|
|

¿Cuándo deberíamos recurrir a una agencia de traducción?

Publicado el 17/03/2020

Hoy en día, una empresa que busque traducir un documento en una lengua extranjera tiene varias opciones: traducción automática, agencia de traducción, traductor autónomo. Evidentemente no todas estas opciones valen por igual y, sobre todo, no todas responden a las mismas necesidades.

Índice de contenidos

Index of contents

Index du contenu

Inhaltsverzeichnis

  1. Si tus documentos son confidenciales
  2. Si es un proyecto urgente
  3. Si buscas una gran calidad y garantías

Según el tipo de documento para traducir, pero también de los objetivos de tu empresa, en ocasiones será mejor recurrir a los servicios de una agencia de traducción.

Si tus documentos son confidenciales

Si tus documentos son confidenciales

No es habitual que los traductores autónomos firmen acuerdos de confidencialidad, ya que muchos parten de la idea de que es suficiente con un acuerdo verbal. La ventaja de una agencia de traducción es que podrás firmar con ella una cláusula de confidencialidad que te garantice que tus documentos no serán nunca difundidos o enviados a terceros.

Además, la agencia de traducción tendrá la posibilidad, si así lo deseas, de repartir los documentos entre varios traductores. De manera que ninguno de ellos tendrá bajo su posesión el documento entero. Al hacer uso de traductores profesionales, esto no supone ningún riesgo para la calidad del texto.

Si es un proyecto urgente

Si es un proyecto urgente

Las agencias de traducción tienen una capacidad de reacción mucho mayor que un traductor autónomo, por lo que resultan ideales si necesitas traducir tus textos con carácter urgente. Un traductor autónomo no estará siempre disponible de manera inmediata. Y si lo está, deberá seguir unos plazos que pueden no tener en cuenta la urgencia del proyecto.

En cambio, gracias al gran equipo de traductores cualificados con los que cuentan las agencias de traducción, les permite encontrar traductores disponibles inmediatamente y repartir el encargo entre varios traductores con el fin de aligerar el proceso de traducción sin poner en riesgo la calidad.

Si buscas una gran calidad y garantías

Si buscas una gran calidad y garantías

Para algunas empresas, debido a veces al tipo de documento o al objetivo que se contempla, la calidad no es precisamente una prioridad. Por lo que recurrirán a traductores cuyas competencias no hayan sido comprobadas, o lo que es peor, a traducciones automáticas aproximativas.

En cambio, algunos documentos necesitan una calidad perfecta en la traducción, como, por ejemplo:

Recurrir a una agencia de traducción en vez de a traductores autónomos te permitirá contar con las siguientes garantías:

  • Traductores profesionales cuyas calificaciones han sido verificadas y su experiencia probada.
  • Traductores nativos de la lengua meta para que los textos traducidos resulten idiomáticos.
  • Correcciones y relecturas llevadas a cabo por otros traductores nativos para no pasar por alto ningún error ni detalle.
  • Gran flexibilidad, capacidad de reacción y fiabilidad de cara a los proyectos de gran envergadura o a las colaboraciones regulares (consejo a lo largo de todo el proceso, asignación de un jefe de proyecto, elección de tus traductores preferidos, etc.).

Por lo que siempre que necesites una traducción de calidad, que conserve el sentido y la autenticidad del texto, será mejor que recurras a una agencia de traducción, aunque existan traductores autónomos igual de competentes.

Garantías adicionales

La agencia de traducción podrá ofrecerte garantías adicionales, especialmente en cuanto a la confidencialidad de tus documentos y al cumplimiento de las fechas de entrega. Finalmente, también es la mejor opción si necesitas una colaboración regular o a medio o largo plazo.

Quizá también te interesen estos otros artículos:

Imagen de Virginia Pacheco
Virginia Pacheco

Escritora para blogs y Community Manager interesada por la multiculturalidad y la diversidad lingüística. Desde su Venezuela natal, ha viajado y vivido largas temporadas en Francia, Alemania, Camerún y España, transmitiendo a su pasión por la escritura su experiencia intercultural.

Añadir nuevo comentario