|
|

Was ist eine mündliche Übersetzung?

Veröffentlicht am: 17/11/2020

Auf den ersten Blick mag es albern erscheinen, einen Blog darüber zu schreiben, was mündliche Übersetzung ist. Es scheint einfach zu sein, mündliche Übersetzung zu definieren: gesprochene Übersetzung, Übersetzung, die durch die Stimme wiedergegeben wird.

Wenn Sie jedoch von „mündlicher Übersetzung“ sprechen, beziehen Sie sich vielleicht tatsächlich auf eine der vielen Formen der mündlichen Übersetzung.

In diesem Blog stelle ich Ihnen die verschiedenen Formen der mündlichen Übersetzung vor. So können Sie erfahren wie Übersetzungsagenturen und professionelle Dolmetscherdienste das nennen, was Sie vielleicht als mündliche Übersetzung bezeichnen.

Wenn Sie dann auf der Suche nach einem bestimmten professionellen mündlichen Übersetzungsdienst sind, können Sie anhand der Terminologie der Übersetzungs- und Dolmetschprofis eine genauere Suche durchführen.

1. Mündliche Übersetzung: Steigreufübersetzen

Mündliche Übersetzung Stegreifübersetzen

Die Stegreifübersetzung ist vielleicht die am wenigsten bekannte Art der mündlichen Übersetzung, obwohl sie vor allem bei großen Konferenzen recht häufig zum Einsatz kommt.

Beim Stegreifübersetzen hat der mündliche Übersetzer (oder Dolmetscher, wie man mündliche Übersetzer allgemein bezeichnet) den schriftlichen Text, der vom Redner wiedergegeben wird vor sich.

Natürlich ist der schriftliche Text nicht in der Sprache verfasst, in die der Dolmetscher die mündliche Übersetzung vornimmt. Deshalb spricht man von einer Stegreifübersetzung. Der Dolmetscher liest den Text in einer anderen Sprache, während er ihn in seinem Kopf übersetzt und das übersetzte dann mündlich wiedergibt.

Man kann daher die Stegreifübersetzung als die mündliche Übersetzung (verdolmetschung) eines schriftlichen Textes definieren. Der Dolmetscher liest den Text in der Ausgangssprache und gibt ihn gleichzeitig mündlich in der Zielsprache wieder.

Diese Art der mündlichen Übersetzung ist sehr nützlich bei Arbeitsversammlungen, im Notariat oder bei Geschäftsbesprechungen.

2. Mündliche Übersetzung: Übersetzung durch Spracheingabe

Mündliche Übersetzung: Übersetzung durch Spracheingabe

Die Übersetzung durch Spracheingabe ist eine Form der mündlichen Übersetzung, die von einem maschinellen Übersetzer angeboten wird. Sie können wahrscheinlich schon am Namen erkennen, worum es sich handelt.

Es handelt sich um ein maschinelles Übersetzungsprogramm, wie z. B. „Google Translate“. Mit solchen Programmen können Sie nicht nur Text schreiben, sondern auch Text per Spracheingabe übersetzen lassen, so dass der maschinelle Übersetzer alles übersetzt, was Sie sagen. Und das alles nur durch einem einzigen Klick!

Es gibt maschinelle Übersetzer, die Ihnen die Übersetzung in Textform anzeigen und andere, die die Übersetzung auch mündlich wiedergeben.

Letztere können als kleine Geräte vorgestellt werden, die in das Ohr eingeführt werden und in Echtzeit alles was sie hören in einer anderen Sprache wiedergeben. Wenn Sie mehr über diese kleinen Übersetzer wissen möchten, können Sie folgenden Blog besuchen: „Einen Dolmetscher im Ohr“.

Diese Art von Übersetzer per Spracheingabe kann Ihnen auf einer Reise helfen und mündlich das übersetzen (d.h. verdolmetschen), was Sie sagen.

In nicht allzu ferner Zukunft kann man sich vorstellen, dass Touristen, die Japanisch, Russisch, Arabisch oder Chinesisch sprechen, auf Englisch, Französisch, Deutsch, Spanisch oder Italienisch kommunizieren. Die Welt wird immer kleiner.

3. Mündliche Übersetzung: Konsekutivdolmetschen

Mündliche Übersetzung: Konsekutivdolmetschen

Das Konsekutivdolmetschen ist eine Art der mündlichen Übersetzung, die bei Meetings, Verhandlungen oder Konferenzen mit eher begrenzter Kapazität stattfindet.

Bei dieser Art der mündlichen Übersetzung wird der Dolmetscher neben dem Redner platziert. Der Redner spricht maximal 5 Minuten lang. In der Zwischenzeit schreibt der Dolmetscher alles, was der Redner sagt, auf einem Dolmetscherblock auf.

Wenn der Redner zu Ende gesprochen hat, beginnt der Dolmetscher, alles, was der Redner gesagt hat, auf der Grundlage seiner Notizen in einer anderen Sprache zu wiederholen.

4. Mündliche Übersetzung: Simultandolmetschen

Mündliche Übersetzung: Simultandolmetschen

Im Gegensatz zum Konsekutivdolmetschen wird das Simultandolmetschen in der Regel bei großen Konferenzen mit einer hohen Teilnehmerzahl durchgeführt.

Beim Simultandolmetschen arbeiten die Dolmetscher von einer Dolmetscherkabine aus, die meist am Ende eines Konferenzraumes platziert ist.

Diese Kabinen sind schallisoliert, so dass der Dolmetscher die Stimme des Redners nur über seinen Kopfhörer hört und gleichzeitig über ein Mikrofon dolmetscht.

Die Teilnehmer können die mündliche Übersetzung dann über Kopfhörer hören, die zu Beginn der Veranstaltung bereitgestellt werden. Heutzutage gibt es auch Lösungen, um den Dolmetscher auf dem eigenen Handy zu hören.

5. Mündliche Übersetzung: Ferndolmetschen

Mündliche Übersetzung: Ferndolmetschen

Das Ferndolmetschen, wie wir es in professionellen Übersetzungs- und Dolmetscherunternehmen kennen, kann in verschiedenen Formaten erfolgen.

Beim Ferndolmetschen kann es sich u.a. um Stegreifdolmetschen, Konsekutivdolmetschen oder Simultandolmetschen handeln. Kennzeichnend für das Ferndolmetschen ist, dass es virtuell, d.h. online, stattfindet.

Diese Art der mündlichen Übersetzung hat bisher nicht viel Unterstützung erfahren, aber aufgrund der aktuellen Gesundheitskrise werden fast alle Veranstaltungen online durchgeführt.

Alles deutet darauf hin, dass sich das Ferndolmetschen durchgesetzt hat und die häufigste Form der mündlichen Übersetzung (Dolmetschen) geworden ist.

Darüber hinaus bietet das Ferndolmetschen viele Vorteile gegenüber der herkömmlichen Verdolmetschung. Es ermöglicht einem, mit Dolmetschern aus der ganzen Welt in Kontakt zu treten, was sehr praktisch ist, wenn man einen Dolmetschauftrag in einer exotischen Sprache wie Finnisch, Norwegisch oder Schwedisch benötigt.

Wenn Sie mehr über das Ferndolmetschen, seine Funktionen und Vorteile erfahren möchten, schauen Sie sich den Blog „Die Herausforderung des Ferndolmetschens“ an.

Dias Ferndolmetschen erfolgt über digitale Plattformen. Zoom ist eine der bekannten Plattformen, die darauf vorbereitet ist, Ferdolmetschungen durchzuführen. Sie vollen wissen wie?: „Mit Zoom Dolmetschen“.

6. Fazit

Fazit

Wie Sie in diesem Blog gesehen haben, kann man der mündlichen Übersetzung verschiedene Bedeutungen geben. Ich hoffe, dass Sie, wenn Sie auf diesen Blog gekommen sind, um zu wissen, was mündliche Übersetzung ist, jetzt eine klarere Vorstellung haben.

Sicher ist, dass alle Bedeutungen mit Übersetzung und mehrsprachiger Kommunikation zu tun haben. Wenn Sie die von Übersetzungs- und Dolmetschunternehmen verwendeten Begriffe verwenden, können Sie Ihre Suche verfeinern.

Auf jeden Fall entwickelt sich die mündliche Übersetzung in all ihren Varianten ständig weiter, und man kann mit technischen Verbesserungen in allen Bereichen rechnen, die unsere Vorstellungskraft herausfordern. Verpassen Sie es nicht!

Vielleicht interessieren Sie sich auch für folgende Artikel:

Neuen Kommentar hinzufügen